福爾摩斯拿起刀子打量了一會(huì)兒,說道:“這把刀子很奇特,上面有血跡,我想就是死者拿著的那把刀子。華生,你來看看是否熟悉這把刀”
“這是醫(yī)生們常用的眼翳刀。”我說。
“我想也是,可一個(gè)人拿著這樣一把極其鋒利而又適合精密手術(shù)的小刀冒著暴雨外出,卻沒有放在衣袋里,這不是很奇怪的事情嗎”
警長說:“在他的尸體旁邊我們還找到了小刀的軟木圓鞘。這算不上是得心應(yīng)手的好武器,然而在那時(shí)可能是他能找到的最好的武器了。”
“完全可能,可那紙又怎樣解釋呢”
“三張是賣草商的收據(jù),一張是羅斯上校給他寫的指示信,另外那張是邦德街的萊蘇麗爾太太開給威廉德比希先生的一張價(jià)值三十七鎊十五先令的婦女服飾發(fā)票。斯特雷克太太給我們說過,德比希先生是她丈夫的朋友,有時(shí)往來信件會(huì)寄給他。”
福爾摩斯看了看發(fā)票說道:“德比希太太,三十七鎊十五先令的衣服可說不上便宜,不過現(xiàn)在我們可以到現(xiàn)場去了。”
走出起居室,我們看見一個(gè)女人正在過道里等著我們,她面容瘦削憔悴。走上前來,她用手拉了拉警長的袖子。
“抓住他們了嗎你找到他們了嗎”她緊張地說。
“斯特雷克太太,我們還沒有找到兇犯,從倫敦來的福爾摩斯先生將會(huì)給我們許多幫助,我們一定會(huì)盡力的。”
“斯特雷克太太,我肯定不久以前在普利茅斯的一座公園里見過你。”福爾摩斯說。
“不可能,先生,你一定搞錯(cuò)了”
“我敢擔(dān)保你當(dāng)時(shí)穿著一件淡灰色鑲鴕鳥毛的大衣。”
“可是先生,我從來沒有一件這樣的衣服。”那女人答道。
“啊,這就弄清楚了。”福爾摩斯說了一聲對(duì)不起,隨警長來到發(fā)現(xiàn)死尸的現(xiàn)場,坑邊的金雀花叢上曾掛著大衣。
福爾摩斯說:“聽說那晚并沒有風(fēng)。”
“是的,但雨卻很大。”
“如果是這樣,那件大衣就必定是有人放到這里的。”
“對(duì),的確有人將衣服掛在金雀花叢上。”
“這里有許多足跡,從星期一夜晚起,一定有好多人來過這里。”
“我們都曾站在放在尸體邊的一張草席上。”
“好極了。”
“袋里裝著菲茨
羅伊辛普森的一只皮鞋、銀色白額馬腳上的一塊蹄鐵和斯特雷克的一只長統(tǒng)靴。”
“我親愛的警長,你真高明。”福爾摩斯接過布袋,把草席拉到中間,爬到席上,仔細(xì)檢查被踐踏的泥土。他突然叫道:“哈這是什么”原來他找到了一根燒了一半帶著泥的蠟火柴,乍一看,仿佛是一根小木棍兒。