“那么,馬是在他那里了”
“他原來想虛張聲勢(shì)賴掉這事。可他很相信我當(dāng)時(shí)正瞅見他干壞事,因?yàn)槲野阉翘旄傻氖抡f得毫厘未差。布朗的長(zhǎng)統(tǒng)靴與那個(gè)獨(dú)特的方頭鞋印是一致的。而且憑他總是第一個(gè)起床的習(xí)慣,我描述了他是怎么看見一匹奇怪的馬在荒野上徘徊,怎么迎它,而當(dāng)看到這匹馬正是能戰(zhàn)敗他所下賭注的馬的白額馬時(shí),他又是多么驚喜。接著,我敘述了他一念間如何打算把馬送回,又如何起邪念,想把馬一直藏到比賽結(jié)束,而把馬牽回來,藏在梅普里通。我把一切都講給他聽,他只好認(rèn)輸了。”
“難道警察沒有搜查過馬廄嗎”
“像他這種惡棍陰險(xiǎn)狡詐,把他們騙過了。”
“可是他既然敢為利益損害那匹名駒,為什么還要把馬留在他那兒呢”
“我的朋友,他知道得到輕判的惟一希望就是能夠保證那匹馬的安全,所以他會(huì)像保護(hù)自己的眼睛一樣保護(hù)它的。”
“可羅斯上校不像一個(gè)樂意寬恕別人的人。”
“這并不取決于羅斯上校,我想拿他玩兩把,不告訴他馬的情況。”
“沒有得到你的允許我一定不說。”
“而且這與殺害斯特雷克的問題比起來,很明顯是很小的。”
“這么說來,你還打算追查兇手是誰”
“不,今晚我們回倫敦去。”
我大感出乎意料。到達(dá)德文郡僅僅幾個(gè)小時(shí),并且調(diào)查從一開頭就這么順利,可他突然就要回倫敦去這一切真難以理解。在返回馴馬師別墅的路上,他盡量不提這事。到達(dá)寓所時(shí),上校和警長(zhǎng)已等候多時(shí)了。
福爾摩斯說:“達(dá)特穆爾的新鮮空氣我們已經(jīng)享受過了,的確令人心曠神怡,可我們今晚就準(zhǔn)備回倫敦去了。”
警長(zhǎng)瞠目結(jié)舌,而上校卻輕蔑地撇撇嘴,說道:“這么看來,對(duì)抓兇手你失去信心了”
福爾摩斯聳聳肩,說:“這個(gè)案子確實(shí)很難,但請(qǐng)預(yù)備好賽馬騎手,我相信,我完全可以讓你的馬參加星期二的比賽。另外,你能給我一張約翰斯特雷克的照片嗎”警長(zhǎng)從信封里抽出一張給了福爾摩斯。
“你把我要的東西提前都準(zhǔn)備好了,親愛的格雷戈里我還想再問女仆一個(gè)問題,請(qǐng)你在這里稍等。”
福爾摩斯剛一出去,羅斯上校就直截了當(dāng)?shù)卣f:“對(duì)這位倫敦來的顧問我感到很失望,我沒看出什么進(jìn)展,我不得不承認(rèn)。”
我說:“至少你的馬肯定會(huì)參加比賽。”
上校聳聳肩,說道:“但愿他能找到,這樣才能說明他不是胡說。”
正當(dāng)我準(zhǔn)備反駁時(shí),福爾摩斯走了進(jìn)來,說:“現(xiàn)在我已準(zhǔn)備好去塔維斯托克了。”
上馬車時(shí),一個(gè)小馬倌為我們打開車門。福爾摩斯仿佛忽然想起了什么,他俯身向前,拉了拉那個(gè)小馬倌的衣袖。
福爾摩斯問:“先生,誰負(fù)責(zé)看管圍場(chǎng)里的綿羊”
“是我,先生。”
“這些天你覺得它們有什么毛病嗎”
“僅僅三只羊的腳跛了,沒有什么。”
福爾摩斯輕輕地笑了,這一切都表明他很滿意。
福爾摩斯捏了一下我的胳膊,說道:“華生,這種大膽的推斷非常準(zhǔn)確。走吧,車夫?qū)α耍阕詈媚芸匆幌卵蛉褐羞@種奇怪的病癥,格雷戈里。”
羅斯上校仍表現(xiàn)出對(duì)我的朋友不很相信的神情。但警長(zhǎng)卻很注意福爾摩斯的話。
格雷戈里問:“你確信這一點(diǎn)很重要嗎”
“當(dāng)然。”