奈魯先生的年紀(jì)看上去在二十六歲左右,這個年齡段的外國男人很受歡迎,他有幾個情人我都不意外,更何況他還是為彭格列九代目工作的黑手黨,在里世界想必很有身份和地位,要不然莫妮卡小姐也不會接連被他拒絕了十七次還鍥而不舍。
他一回來,這間屋子就仿佛變成了某個死氣沉沉的領(lǐng)地,意大利美人所帶來的些許熱情和歡聲笑語在慢慢冷卻。見他坐在單人沙發(fā)上一言不發(fā),我主動問他:“奈魯先生,你要來杯奶茶么”
莉莎小姐在煮奶茶方面非常有天賦,甜度適中,說完之后我又捧著熱氣騰騰的杯子喝了一小口。
“不了,”他拒絕說,“我只喝咖啡。”
我“哦”了一聲,怪不得廚房里有那么多咖啡豆,說起來他昨晚還喝了咖啡來著……真可怕,難道不會失眠么
奈魯掃視了一眼桌面上的狼藉,那些都是莉莎小姐給我?guī)淼臇|西,桌面上七零八落的物品似乎讓他感到了某種冒犯,但也不至于到不高興的程度。他看向我,開口說:“我不在的時間里這間房子是屬于你的,但我希望你不要做一些多余的事情。”
他的措辭算不上含蓄,我反應(yīng)了過來,立刻明白了他的言外之意,然后想了想,問道:“招待客人也不行么”
奈魯冷漠地說:“首先,我沒有客人;其次,不行。”
“好的,奈魯先生。但我認(rèn)為留在這里什么也不做不太好,我不是那種不勞而獲的人,”我認(rèn)真思考了一下,語氣誠懇地開口道,“下次莉莎小姐來這里過夜的時候,我可以為你們看門。”
奈魯:“……”
奈魯失去了和我交談的耐心,繼續(xù)冷漠地說:“閉上嘴,喝你的奶茶。”
我老老實實地又“哦”了一聲,按照奈魯先生的意思,捧著花紋精美的杯子一口一口地喝起來。
見我閉上嘴不再開口說話了,奈魯臉上的不耐才消退了一點(diǎn)。他仿佛是按照什么固定流程一般,先是給自己泡了一杯黑咖啡,然后將款式老舊(或許這個時候看來非常新潮)的電視機(jī)打開,最后拿起今天的報紙開始。
屏幕里面播放著一部老套的電視劇,男主角正抱著女主角講些甜言蜜語,無論怎么看都不會是奈魯先生會喜歡的類型。我用眼角的余光瞥了他一眼,發(fā)現(xiàn)他正專心致志地瀏覽著報紙版面,似乎把電視劇當(dāng)成了某種可以忽略的背景音樂,所以我猜測他把電視機(jī)打開是方便我不用感到那么無聊。
過了一會兒,他冷不丁地出聲道:“莫妮卡瑪里尼死了。”
他聲音平靜,聽不出任何情緒,像是看見了報紙上的一則新聞就忽然想起了一件無關(guān)痛癢的事情一樣,“莫妮卡瑪里尼”這個人在他嘴里就像一個陌生人。
我喝著奶茶,目光驚訝又疑惑地望著他。
“昨天晚上有人在列車包廂里發(fā)現(xiàn)了她的尸體,車門是鎖著的,包廂里面沒有掙扎的痕跡,”他翻過一頁報紙,輕描淡寫地說,“但她的頭顱碎了三分之一,肋骨也幾乎全都碎了,沒有人聽見她的尖叫。”
我喝著奶茶,表情漸漸凝重了起來。依照奈魯先生的描述,盡管犯人殺人的手法很粗暴,但至少處理得很干凈,看來應(yīng)該是專業(yè)的。但莫妮卡來羅馬這件事件完全是臨時起意,又有誰會專門待在列車上殺掉她呢
奈魯將目光從報紙頁面上移開,隨后深深地看了我一眼,意有所指:“知道她在那趟列車上的人,只有我和你。”
我喝著奶茶,瞪大眼睛,對他話里的某種暗示表示拒絕。雖然這么看來似乎是我的嫌疑最大,但我的的確確什么也不知道,更何況我從來不會用這樣惡趣味又殘忍的方式殺人。
奈魯看見了我的反應(yīng),不緊不慢地開口道:“看來你有什么話要說。”
我猶疑地喝著奶茶……
奈魯:“……”
奈魯:“你可以說話了。”
“我不是,我沒有。”我立刻說。
奈魯朝我輕輕地點(diǎn)了點(diǎn)下巴,示意我繼續(xù)說下去。
“我拿到戒指之后就離開了莫妮卡小姐的包廂,她說她想一個人靜一下。”我補(bǔ)充道,接下來又被列車上發(fā)生的事情簡單地描述了一下,從始至終,奈魯都一言不發(fā),一點(diǎn)反應(yīng)都沒有,就像在收聽事不關(guān)己的電臺廣播。
他這種過分冷淡的局外人態(tài)度讓我感到些不滿,我頓了頓,抿了一下嘴唇,最后才提及道:“莫妮卡小姐來羅馬是為了見你,奈魯先生。”
“我知道,”奈魯?shù)卣f,見我閉著嘴沒有要開口說話的樣子,于是隨口說了一句,“還有什么要說的么”
我盯著他看了一會兒,然后搖了搖頭:“沒有。”
我能隱約猜測到他的想法——他什么想法都沒有,在私人關(guān)系上只不過是死了諸多情人中的一個而已,從他的反應(yīng)來看莫妮卡瑪里尼在他心中的分量并沒有多重。這是理所當(dāng)然的,一個能時時刻刻保持痕跡干凈的職業(yè)殺手,在私人生活方面也應(yīng)當(dāng)做到滴水不漏。
在公事方面,這件事情就顯得棘手得多。莫妮卡是卡魯卡沙家族的人,她的死亡在明面上看牽扯到彭格列戒指和我,里世界的新秀卡魯卡沙家族估計會把這筆賬算在彭格列頭上。
無論什么事情,只要涉及敵對勢力就會變得相當(dāng)麻煩,作為莫妮卡死亡的相關(guān)人,我已經(jīng)做好了被奈魯先生審問的準(zhǔn)備,但沒想到聽了我的話之后,奈魯先生只是簡單地點(diǎn)了點(diǎn)頭,什么話都沒說——這表示對這件事情的討論到此為止了。
我有點(diǎn)驚訝:“……這就結(jié)束了么”
他看了我一眼,眼神像是在看一個腦子不開竅的蠢貨,聲音里隱約流露出對我的諷刺:“除此之外的事情,問你你也不知道。我不想浪費(fèi)時間。”
說得很有道理,我確實什么都不知道。我眨了眨眼睛,猶豫了一下整理措辭,讓自己的話聽上去別那么逾越:“那請問,卡魯卡沙家族那邊……”
他舉止優(yōu)雅地端起杯子,抿了一口沒有加方糖的黑咖啡,開口說:“我不會把不入流的人放在眼里。”
哇……我捧著熱乎乎的奶茶杯,忍不住多看了奈魯先生幾眼,頓時覺得他頗有幾分reborn前輩的風(fēng)韻——可能就十五分之一的程度,普通人有reborn前輩十五分之一的風(fēng)韻就已經(jīng)相當(dāng)出類拔萃了。
原來彭格列九代目好的是這一口,我在心里暗暗地想道。
正如奈魯先生所說,他的確沒有把卡魯卡沙放在眼里,接下來一連幾天他都沒有再提到過這件事情。
經(jīng)過這幾天的相處,我發(fā)現(xiàn)奈魯先生的作息時間非常規(guī)律,每分每秒都控制得十分精準(zhǔn),我的出現(xiàn)似乎給他增添了一些工作,他往往在白天外出,傍晚的時候才會回來。就算奈魯先生只允許我睡沙發(fā),他也是一個(與外表不同的)好房東,他允許我在他外出的時候自由支配這間公寓,甚至還會給我些零錢買吃的——他對我的要求只有一點(diǎn),不能進(jìn)他的房間。
“如果你有信心不被我發(fā)現(xiàn)的話,”他對我說,“你也可以進(jìn)去看看。”
我當(dāng)然沒有。
我已經(jīng)檢查過了,這間房子里沒有安裝任何監(jiān)視器,但奈魯先生卻清清楚楚地知道我在這里做了些什么事情,他只不過是掃視了一遍公寓,就能輕而易舉地發(fā)現(xiàn)那些本應(yīng)該被我清理掉的痕跡,他甚至還提醒我下次不要去碰他珍藏起來的咖啡豆。
在這種環(huán)境下,我處理痕跡的技巧日漸精進(jìn),碰上奈魯先生心情好的時候,他會偶爾提示我哪些細(xì)節(jié)做得過于粗糙。
心安理得地在別人家里白吃白住不是我一貫的作風(fēng),我被灌輸?shù)睦砟钍遣荒懿粍诙@,要靠自己的勞動吃飯,于是我主動承擔(dān)起了打掃衛(wèi)生的工作。
奈魯先生還使喚我去解決掉他那些道別之后還糾纏不清的情人們。這對于我而言再輕而易舉不過。
我原本還準(zhǔn)備承擔(dān)起料理的工作,但自從我把廚房炸掉(我也不知道為什么廚房會被炸掉,廚房太脆弱了)之后,奈魯先生就禁止我再踏入廚房一步。
我畢竟寄人籬下,只好乖乖答應(yīng)。