“尊敬的ela字幕組:
“關(guān)于貴組的翻譯ela-梅子醬盜竊我組字幕的行為,我們深表遺憾。我們十分愿意相信當(dāng)事人道歉的誠(chéng)意,但其微博的用詞語(yǔ)氣,以及之后貴組其他人的一系列表現(xiàn),都讓人不得不懷疑貴組的態(tài)度。
“以盜竊者本人為首,貴組上下全體都一再?gòu)?qiáng)調(diào)盜竊者只是‘借鑒’了我組的字幕。對(duì)此我組特意整理出了一組對(duì)比圖:[圖片]
“以上是《毒善其身》第二季第三集的一個(gè)片段,左邊一列截圖是我組的字幕,右邊一列則是貴組的。連續(xù)三十句臺(tái)詞,二十句都一模一樣,剩下的十句有一到兩個(gè)詞語(yǔ)被替換成了近義詞。最可笑的是,我組翻譯不慎漏掉了一句臺(tái)詞,貴組竟然也‘碰巧’漏掉了同一句――這‘借鑒’也未免太過(guò)忠于原作了吧
“連續(xù)兩季,整整44集的字幕,貴組轉(zhuǎn)手就剽竊了我組嘔心瀝血的成果,在被發(fā)現(xiàn)后輕描淡寫(xiě)地偷換概念,用一句借鑒揭過(guò),而貴組監(jiān)督ela-精神病院主治醫(yī)生竟還能理直氣壯地聲稱(chēng)‘不管算不算盜竊,小姑娘已經(jīng)公開(kāi)道了歉’,并以此為由要求我組翻譯刪除微博。
“我組認(rèn)為有必要首先確認(rèn)一個(gè)定義。
“盜竊就是盜竊。年幼無(wú)知的盜竊是盜竊,壓力之下的盜竊是盜竊,‘不為名不為利只為實(shí)現(xiàn)小夢(mèng)想’的盜竊是盜竊,事后流著淚表心跡的盜竊,依舊是盜竊!道過(guò)歉的盜竊是盜竊,刪號(hào)退圈的盜竊是盜竊,十年后是盜竊,二十年后還是盜竊,哪怕全世界的人都遺忘了,盜竊的本質(zhì)永遠(yuǎn)不會(huì)改變。在你按下復(fù)制粘貼的那一瞬間,就該明白自己已經(jīng)成為了一個(gè)盜竊者,沒(méi)有借口,沒(méi)有原諒,至死方休!
“至于貴組的質(zhì)問(wèn)‘小姑娘是殺人了還是放火了’,這世界上誠(chéng)然有更深重的罪孽,但它們的存在并不能減輕盜竊的罪名。有人屠殺了幾千人,但普通的入室行竊者不會(huì)因此被釋放,失主的痛苦也不會(huì)因此消失。在我們的案例里,耗費(fèi)心血做出的字幕就是我們的財(cái)產(chǎn)。
“貴組在這件事上顯示的態(tài)度令人齒冷。舉著年幼無(wú)知的旗號(hào),灑幾滴眼淚,就能被當(dāng)做弱者包庇縱容,逃過(guò)一切懲罰,難免叫業(yè)內(nèi)同仁寒心。
“綜上所述,我們要求貴組公開(kāi)道歉,盜竊者退組。”
兩小時(shí)后,疏影的官方號(hào)發(fā)了這樣一條長(zhǎng)微博。