她未曾消失,未曾離開過,她是他的精神支柱、靈感泉源。
‘伊莎貝爾’就是‘索菲亞’。
安德烈呢喃著:“我沒有認(rèn)錯(cuò),感覺不會(huì)錯(cuò)的。您就是‘索菲亞’——不,如果您不喜歡,那么‘索菲亞’就是您。”
他捏著諾曼底公爵的裙角,仰著臉,迷戀而依賴:“我愛您。”
這大概就能解釋安德烈忽然對(duì)‘伊莎貝爾’產(chǎn)生格外強(qiáng)烈感情的原因,因?yàn)樗选辽悹枴?dāng)成了小說女主‘索菲亞’,進(jìn)而產(chǎn)生移情作用。
幾乎所有的作家都有這樣一個(gè)通病,他們熱愛著筆下的人物,有時(shí)候會(huì)瘋狂的迷戀著女主角,如同愛上了親手創(chuàng)作出來的完美雕像的皮格馬利翁。
大多數(shù)著名作家的私生活都很亂,他們熱衷于從女人的肉體上尋求靈感,尤其喜愛交際花,熱衷于為了一個(gè)妓.女而進(jìn)行死亡決斗,更喜愛將一個(gè)蕩|婦塑造成貞潔圣母。
諾曼底公爵的臉上帶著懶散的笑,笑意卻不達(dá)眼底。他問安德烈:“碰過女人嗎?”
安德烈的臉頰紅了:“不……沒有。”他否認(rèn)了,有些手足無措:“我只對(duì)您動(dòng)心。”
笑意終于入了眼里,諾曼底公爵低頭,親吻安德烈的眼瞼:“好孩子。”
即使是移情作用,安德烈似乎也是真切的愛著‘伊莎貝爾’,沒有撒謊,感情純粹而熱烈。一如其本人,俗氣和高雅,貪生和無畏,有時(shí)候很世故,卻又在某些方面保有純粹的天真。
諾曼底公爵那曾因‘艾格尼絲’而萌生的一點(diǎn)點(diǎn)脆弱不堪的興趣,在此時(shí)終于穩(wěn)固了下來。
諾曼底公爵收回手,安德烈漸漸的清醒,他感覺剛才好像說了很多話,但沒有一句記得起來,畫面也很模糊。
“怎么?你看上去很不舒服?”
伊莎貝爾小姐在關(guān)心他?安德烈很驚喜,將疑惑拋之腦后,他小心翼翼地詢問:“您允許我的追求嗎?”
諾曼底公爵睨著面前的安德烈,指腹下意識(shí)的摩挲著,那是感興趣的意思。
“我很期待,好孩子。”
安德烈很高興,因此忽略了聽到‘好孩子’時(shí)忽然產(chǎn)生的怪異感。