返回臥室的路上,哈維非常滿意自己心血來潮成果,摸著下巴嘀咕:“果然,女仆就是正義,女仆就是男人的浪漫。”
······
看到了不錯的東西,哈維的精神振奮不少,將昨天買好的稿紙、鋼筆以及墨水都拿出來準備開始自己寫作大業(yè)。其實這個世界是有打字機以及用魔法制作出來擁有類似功能的機械,他乃至還聽說有的魔法師能制作一支能根據(jù)主人所想自動寫字的魔法鋼筆,但不管哪一樣以他現(xiàn)在的資產(chǎn)都買不起。
鋼筆吸滿墨水后落在稿紙上,哈維深深吸一口氣,筆尖飛舞書寫一場復仇者的宴會,一次人性的探討,一次希望與救贖的辯證。
“《基督山伯爵》
第一章:歸途
一九一三年流月二十九日,在避風港瞭望塔上的瞭望人員向人們發(fā)出了信號,告之三桅帆船海燕號回來了。它是從諾斯瓦爾出發(fā)經(jīng)過海克斯島來到這里。一位領(lǐng)港員被立刻派出去,繞過避風港南面登上了海燕號。
······”
這個世界一樣存在上帝的敬稱,卻沒有基督這個詞語,哈維還是打算保留原書名,將其當成主角純粹的化名也好,他可以在這個世界創(chuàng)作出《基督山伯爵》,《基督山伯爵》卻不屬于他的作品,他的所作所為實際和電影改編無異。
哈維已經(jīng)完成了《基督山伯爵》的小說大綱,但是創(chuàng)作小說過程沒有他想象中那么順暢。他在地球的時候嘗試過一天創(chuàng)作萬字,這種寫作速度放在這個時代絕對是駭人聽聞,但現(xiàn)在過了兩個多小時他才堪堪完成兩千字,一章內(nèi)容的一半。
用了三張稿紙,稿紙上的字體稱不上多體面,剛好能讓人看出在寫什么的程度,且因為涂改痕跡稍顯邋遢。
“這個世界詞匯少的可憐,找不到代替詞,小說類文體也不完善···”
“一場災難片啊···”
哈維放下鋼筆,痛苦得揉著自己的太陽穴,他不得不承認低估了手寫小說的難度,最令他煩躁的是一邊創(chuàng)作小說他還需要一邊承擔翻譯的工作,不同的語言文字有不同的規(guī)律,漢語的成語放到英語不見得合適,英語與這個世界語言又不見得相通,他需要考慮怎么樣解釋詞義,以這個世界語言重塑這部小說。
但是哈維·艾德里安是什么人?一位不學無術(shù)的花花公子,書沒看幾本,肚子里的墨水潑到白紙上都不見得能留下痕跡,吸收了他的記憶對現(xiàn)在的哈維而言沒有一點作用。
他下樓吃完早餐,續(xù)一杯咖啡提提神,咬著牙回到原本是梳妝臺的位置繼續(xù)創(chuàng)作。
創(chuàng)作《基督山伯爵》小說過程無比艱澀,欲速不達的急躁演變成精神折磨,哈維還是要強壓心里煩躁堅持,絞盡腦汁一點一點疏導。
下午,他抽空去了一趟埃爾羅伊圖書館,但沒有找到任何有關(guān)于小說創(chuàng)作或者詞匯資料,問了圖書管理員依舊一無所獲,在這個世界想要成為小說家真的是要靠本人的知識積累,他無奈強忍吐血沖動回去。