盡管他們還處于磨合期階段,盡管班尼自尊心強從來說不出道歉,但這不影響班尼心里覺得羅杰斯先生是個好人。
……他不該一直對羅杰斯先生那么生疏的,這太傷人了。
“這些我吃不下了。”班尼把摘好的那些樹莓一手托著遞過去,硬邦邦的說完,就別扭的死死抿著嘴唇,憋得說不出再多的話了。
史蒂夫低頭一看,深褐色卷發(fā)的小男孩還在憋著氣坐著,耳朵發(fā)紅,遞過來的那只手僵硬得像石頭一樣。
他馬上愉快的輕笑出了聲,接了過來,哪里還不清楚班尼是在隱晦對他示好。能看到這個孩子鼓起勇氣主動了一小步,這簡直比之前班尼在外人面前維護他還讓史蒂夫驚訝高興。
――畢竟小班尼的警惕心和防備心都太足了,之前還不滿意他成了監(jiān)護人。
兩人慢慢吃完這堆樹莓和覆盆子,又休息了一會兒才熄滅了火堆,原路返回了。路上史蒂夫和班尼配合又順便打了頭鹿。他們緊趕慢趕,時間卡的很好,回到營地里就快到布魯斯韋恩做晚飯的時候了。
一下午過去,營地里又發(fā)生了不少細(xì)微的變化,但是在史蒂夫回來的時候,彼得帕克,托尼斯塔克和布魯斯韋恩三人都圍在沙灘上那根測量時間的長桿周圍,拿著本子和筆記著什么。
班尼當(dāng)然也好奇的湊了過去。他正好聽到托尼斯塔克若有所思的說:
“……桿影一天最短的時間在上午的十一點二十分左右,根據(jù)和紐約時間的時差約是四十分鐘,紐約在西經(jīng)74度的位置,按每相差一經(jīng)度就隔四分鐘算,所以這里是西經(jīng)64度……”
班尼:“……”
史蒂夫:“……”
這是在說什么,怎么聽不懂呢。
但是彼得帕克和布魯斯韋恩卻滿臉寫著聽懂了,能對這番話無縫對接。年輕的高中生彼得愁眉不展的說:“再算維度,如果我們在南半球,這里就是西經(jīng)64度,南緯32度。如果我們在北半球,這里就是西經(jīng)64度,北緯32度左右。”
“這有什么關(guān)系嗎”小班尼一竅不通,滿臉茫然的看著三個人開會似的凝重樣子,忍不住問。
“如果我們在南半球,我們就在南美洲的烏拉圭附近,大西洋的某個海島上,如果我們在北半球的話……”布魯斯韋恩對地理位置也如數(shù)家珍,清晰的好像腦子里印著一張世界地圖似的,但是這一刻他的嗓音也低沉了下去,好像情況不太樂觀,
“……我們在的位置就屬于百慕大三角區(qū)域了。”
史蒂夫和班尼對視了一眼,表情都不太好看。
“第一個位置很可能要排除了。”史蒂夫的聲音也沉了下去,眉間緊蹙,一個他最不希望的答案落實了下來,“因為,我們所在的島上完全沒有人類制造的垃圾,周圍很可能沒有航線和船經(jīng)過。”
這話一出,就連托尼斯塔克臉上的笑意都徹底消失了。
南半球的坐標(biāo)附近都是人類活動區(qū),海上也有航海路線,不可能連一點工業(yè)垃圾都找不到。如果他們現(xiàn)在正在百慕大三角區(qū)域的某個孤島的話……
他們就算想自己造船離開,難度都會非常高。
到底該怎么逃離這片魔鬼區(qū)域