早飯時間倒是波瀾不驚的過去了,瑪麗安雖然面色凄涼但總算沒有在別人家失禮。可是,一封來自邦德街的信送到了瑪麗安的手上。不僅如此,還有瑪麗安之前寫過去的信也被一同寄了回來。
她再也無法抑制自己的悲傷之情,快步跑回臥室趴在床上背上的哭了起來。
詹寧士太太端著一杯甜酒走了上來,給蘇麗帶來了布蘭登上校的信。她嘆了口氣,默默的離開了房間,貼心的為兩位好姑娘關(guān)上了門。同樣是在巴頓認(rèn)識的紳士,一位高調(diào)的戀愛卻慘淡收場,一位細(xì)水長流的得到了屬于自己的幸福。
希望瑪麗安能夠挺過來。
瑪麗安哭了一陣,總算是將這場極度的悲痛略微平息了一些,隨即,她急忙打開威樂比的信,讀了起來:
親愛的小姐:
適才有幸接讀來函,我頗感不安的發(fā)現(xiàn),我昨晚的舉止不盡令你滿意我雖然不知道在哪兒一點(diǎn)上不幸有所冒犯,但還是懇請您的原諒,我敢擔(dān)保那純屬無意。每當(dāng)我想起先前于尊府在德文郡的交往,心頭不禁浮起感激歡悅之情,因?yàn)楸阕圆涣苛Φ囊詾榧词刮倚袆由铣鳇c(diǎn)差錯,或者引起點(diǎn)誤會,也不至于破壞這種友情,我對你們?nèi)页錆M了真誠的敬意。但是,倘若不幸讓你認(rèn)為我抱有別的念頭或者別的意思的話,那我只好責(zé)備自己在表達(dá)這種敬意時有失謹(jǐn)慎,你只要了解一下情況,就會知道我不可能含有別的意思:我早就與別人定了請,而且我認(rèn)為不出幾個星期,我們就將完婚。我不勝遺憾的奉命寄還我榮幸收到的惠書和惠贈給我的那縷頭發(fā)。
您的謙卑恭順的仆人
約翰-威樂比
蘇麗和瑪麗安一起看完這封信,當(dāng)下氣憤的從床上站了起來。她不可置信的罵道:“我從未想象過威樂比先生竟然能這樣寡廉鮮恥!這樣不顧紳士的體面,在這封信里,他既想解除婚約,又不表示任何歉意,不承認(rèn)自己背信棄義,矢口否認(rèn)自己有過任何特殊的感情!他簡直深陷進(jìn)了邪惡的泥坑而不能自拔!”
瑪麗安再次奔潰的大哭,這次,無論蘇麗怎么安慰都無法讓她平息下來。
而且她還從瑪麗安的嘴里得出她竟然沒有和威樂比訂婚,而且,威樂比一次也沒有說過他愛瑪麗安這些話。
人渣!
瑪麗安哭的不能自己,蘇麗沒有辦法,只好用魔法讓她睡了過去,雖然這治標(biāo)不治本,但是能讓瑪麗安的身體好受一些。
她走到窗邊,拿起布蘭登寄給她的信看了起來。
上校的字和他的人一樣沉穩(wěn)有力,卻又不會過分鋒利讓人有距離感。
親愛的埃莉諾小姐:
關(guān)于昨晚的那場簡短的對話,在這里,我將如實(shí)告知我所知道的,并且,經(jīng)歷的。雖然告訴你這些有些難以啟齒。
令妹,瑪麗安小姐,和我的一位故人很相似,我們青梅竹馬一起長大。后來,我的這位故人嫁給我了我的哥哥,一個完全不在乎她,只會在外尋歡作樂的人。我在東印度的時候,聽聞了他們離婚的消息。回到英國后,基于當(dāng)初年少時的情誼,我曾派人尋找過我的這位故人。最終我在一家貧民醫(yī)院找到了她,她當(dāng)時已經(jīng)奄奄一息。她膝下留有一女,那時才三歲,于是我成為了她的監(jiān)護(hù)人。現(xiàn)在,她才15歲。怪我大意,答應(yīng)她去巴斯的一朋友家暫住。去年二月,她突然失蹤了。
還記得那場無疾而終的郊游嗎我收到的信箋就是告知我此事。她遭人欺騙感情,又慘遭無情拋棄。現(xiàn)在還懷了他的孩子。也許你已猜出了諸事的關(guān)聯(lián)。
威樂比。
對于令妹所遭遇的一切我感到同情,但是,值得慶幸的是,現(xiàn)在還并不晚。我很抱歉為了維護(hù)自己養(yǎng)女的聲譽(yù)而選擇對你隱瞞,對此我感到萬分抱歉。并愿意為此做出彌補(bǔ)。
祈求您原諒的
克里斯托弗?布蘭登
蘇麗再次被威樂比的無恥給氣壞了!簡直人渣!!!
要不是因?yàn)檫@個世界沒有魔法讓她的魔力壓制到只有原先的十分之一,她一定會讓那人好看的!一定!
第二天一大早瑪麗安醒過來就想著要回家,的確,受傷的時候回家是最好的療傷辦法。但是她們是由詹寧士太太帶來的,她們一家也受到了約翰爵士一家的幫助。說來就來,說走就走實(shí)在是太失禮了。她把布蘭登的信給了瑪麗安,小姑娘在再一次的嚎啕大哭后冷靜了許多。被一個人渣甩總比跟一個人渣結(jié)婚要好的多!