這是杰森第二次砸垮赫蒂家的東西了。
并不是說某些人的體重超重,只是在被絆住了腳——字面意義上的絆之后,巨大的重力勢能和哥譚令人憂心的城市基建兩廂結(jié)合之下,不砸塌點(diǎn)什么東西,都對不起牛頓這位棺材板已經(jīng)基本上不怎么能按得住了的近代物理學(xué)之父。
上一個在重力勢能的襲擊下英勇陣亡的烈士是屋頂,剛被最近辦事效率不是一般的高的哥譚城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)局修復(fù)好。哥譚城市基建局的工作人員已經(jīng)對時不時就會被義警、被阿卡姆的罪犯、被從天而降的外星人或者其他隨便什么亂七八糟的東西砸塌的屋頂已經(jīng)見怪不怪了,為首的工作人員在核實(shí)過赫蒂的資料、發(fā)現(xiàn)她是個外來戶之后,還難得友善地囑咐了她一下:
“小姑娘,別害怕,生活在哥譚,就要有這樣處變不驚的良好心態(tài),你永遠(yuǎn)不會知道下一秒會有什么東西砸在你的頭上。”
“想要在這里長久地生存下去,就要做好隨時面對危險的心理準(zhǔn)備,如果做不好心理準(zhǔn)備的話,就把這些東西當(dāng)做上天賜給你的特殊的禮物吧。”
赫蒂:……朋友。你可能不知道這個從天而降的禮物是個紅桶精。這個禮物的規(guī)模太大了,讓我有點(diǎn)接受不能。
可能因?yàn)樗?dāng)時的神色太糾結(jié)了,工作人員便又多說了幾句話安慰她:
“沒關(guān)系啦,布朗小姐!一回生二回熟三回——”
“——你竟然還咒人家小姑娘遇上這樣的事情第二回乃至第三回!兄弟你可好好做個人吧!”立刻就從旁邊竄過來了個同樣是哥譚城市基建局的工作人員,揪著這個還在滿嘴跑火車的家伙就往一邊去了,同時還在努力對赫蒂微笑,好展現(xiàn)一下這座城市“民風(fēng)淳樸熱情好客”的稱號名不虛傳:
“不要把這家伙的胡言亂語太放在心上,布朗小姐。”
“在哥譚的警方的幫助下,哥譚近年來的治安其實(shí)已經(jīng)有了相當(dāng)程度的改善了,這種事情應(yīng)該是小概率事件,不會有什么第二次第三次的,千萬不要因?yàn)檫@件事就對哥譚有什么壞印象啊。”
第一個說話的工作人員似乎也意識到了,什么“一回生二回熟”的俏皮話的確不應(yīng)該在這里說,被砸塌房頂可不是人人都想天天遇到、甚至能變得熟練應(yīng)對的好事,也趕緊找補(bǔ)著把自己剛剛說的話給圓回來:
“是的是的布朗小姐,這種事情必不可能發(fā)生第二次!再說了,不是還有那些義警嗎,他們也會保護(hù)普通市民的,請不要過分擔(dān)心,哥譚歡迎你。”
赫蒂:……說出來我怕嚇著你,朋友,砸塌了我房頂?shù)娜司褪悄銈兛谥械哪且患易恿x警里唯一的一位反英雄。
話語是具有魔力的東西。不拘這話究竟是誰說的,也不拘說這話的人究竟是男是女是高高在上的大人物還是升斗小民,總之,一旦某些“還未發(fā)生的事情”一旦被用“確鑿的言語”說出口的話,就有可能變成真實(shí)。
通俗一點(diǎn)解釋就是——
烏鴉嘴。
赫蒂不知道自家的挖坑不填系統(tǒng)究竟有沒有自動加載某種名為“烏鴉嘴”的特殊語音包,但是她可以確定,那個說“一回生二回熟”的哥譚城市基建局的工作人員肯定有這方面的屬性。
否則她眼下也不用跟半跪在她陽臺上的紅頭罩面面相覷相顧無言了。
這是真正意義上的第二回砸塌某樣?xùn)|西,而赫蒂的處理方式也熟練多了。她自然——或者說是假裝自然——地把她那個不知道挖了多少同人坑的小本子收了起來,把電腦關(guān)上,然后從窗戶里伸出手去,對杰森揮了揮,友好地打了個招呼:
“晚上好。”
杰森:“……晚上好。”
然后就沒有下文了。