僅溯 18/12.11
凡是有錢的單身漢,總想娶一位太太。
而一旦娶了太太之后……
他就需要一位繼承人。
限定繼承權(quán),英國(guó)十一世紀(jì)土地法遺留下來(lái)的產(chǎn)物,它限定了某片土地必須有一個(gè)男性繼承人,繼承人將承擔(dān)服役等相關(guān)義務(wù)。如果土地的主人沒有兒子,就會(huì)選擇親屬中最近的男性后輩來(lái)繼承。
幾百年過去了,女性擁有了繼承權(quán),服役也早已經(jīng)被其他方式取代,仍有部分土地還屬于限定繼承的范疇內(nèi)。
浪博恩就是其中之一。
于是,它的所有者,班納特先生悲劇了。
沒有兒子,不僅祖業(yè)要交給其他人,如果哪天班納特先生一死,一家子隨時(shí)會(huì)被趕出去喝西北風(fēng)。所有土地產(chǎn)業(yè)均不能套現(xiàn),除了積攢的存款,什么都不能帶走。
存款遲早有花完的一天,比不上每年穩(wěn)定的土地收入,未婚的女兒越多,這些錢平分下來(lái)就越少。
接連生了四個(gè)女孩后,班納特太太在這樣的高壓下,生下了一對(duì)雙胞胎。
又?叒是女兒。
面對(duì)雙倍的沖擊,這位神經(jīng)脆弱的夫人沒有在沉默里滅亡,而是在沉默中爆發(fā)了。
她哭著哀求自小就認(rèn)識(shí)自己的接產(chǎn)老婦人幫忙隱瞞,兩個(gè)不識(shí)字更不懂法的女人一致決定,對(duì)外宣稱雙胞胎其中一個(gè)是男孩。
沉不住氣的班納特太太這次倒是把心事捂了很久,直到快要洗禮前才覺得瞞不住了,只得向班納特先生坦白,成功把沒來(lái)得及高興多久的丈夫也拖上了這條賊船。
班納特先生實(shí)在想不到,他的妻子大部分時(shí)候腦袋不太靈光,居然能搞出這種驚人操作。這時(shí)候一應(yīng)文書早就辦好,事情已成定局,無(wú)可挽回,他也只好心情復(fù)雜收拾爛攤子。
于是,小班納特“先生”從出生起就小病不斷,他連洗禮都是在家中完成的,一直要到長(zhǎng)大才能外出見人。
班納特太太神經(jīng)纖敏,心卻很寬,瞞著的時(shí)間久了,連她自己都心理暗示那是個(gè)兒子,并滿心認(rèn)為這個(gè)關(guān)頭已過,萬(wàn)事大吉,現(xiàn)在遺產(chǎn)和繼承人都有保證,所有女兒都能嫁得更體面了。
好在班納特先生是個(gè)清醒人。
女扮男裝有風(fēng)險(xiǎn),哪天捅出來(lái)了就等著被審判絞刑,全家玩完。為了不被發(fā)現(xiàn),與人相處必須有所保留,結(jié)婚更是想都不要想,一輩子遮遮掩掩,總之就是別指望擁有正常生活。
不論兩個(gè)孩子里誰(shuí)被選中,都是注定的犧牲者。
克莉絲就是她父親眼中的那個(gè)倒霉蛋。
雖然她覺得班納特夫婦更倒霉,剛巧就選中了她這個(gè)穿越者。
畢竟自己對(duì)當(dāng)男人這種事情沒有半點(diǎn)經(jīng)驗(yàn),如果換做一張白紙,從小當(dāng)作男孩教養(yǎng),破綻反而會(huì)少一些。更別提上輩子的經(jīng)歷已經(jīng)把她的行為模式和思維性格都寫好了。
所以……
‘我不打算安安分分在家拘著一輩子。’
‘與其做一個(gè)閉門不出、性格古怪的鄉(xiāng)下紳士,我更想現(xiàn)在開始積攢資本,等姐姐都出嫁后,我就去任何一個(gè)沒有人認(rèn)識(shí)我的地方旅行,最后老死在去東方的路上。’
‘不過我爸爸好像有點(diǎn)不贊同。’
——“有點(diǎn)”她用了大寫字母。
‘這就是為什么我很久沒回哈福德郡的原因。叛逆離家的兒子需要遭遇一些挫折。’
蘸了墨水,克莉絲接著寫道:‘你的邀請(qǐng)非常及時(shí)。我當(dāng)然很愿意同你們?nèi)シ▏?guó)旅行,不然這個(gè)假期我又只能在學(xué)校宿舍或者哪個(gè)俱樂部度過了。’
“哎……”身后有人長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息,接著是火柴劃動(dòng)的聲音。
克莉絲頭也不抬:“你已經(jīng)抽第三只了。”
“軟弱啊,你的名字是女人。”那個(gè)聲音又大聲吟誦起來(lái)。
羽毛筆一停,她回頭:“你要改名哈姆雷特了嗎,哈洛德?”
金發(fā)青年的雙腳架在桌子上,仰面靠著椅背,指間夾著一只雪茄,將煙緩緩?fù)孪蛱旎ò澹櫭伎此骸澳阏娌缓闷娓ダ裥〗愫驼l(shuí)私奔了?”
哈洛德又咕噥起來(lái):“我還以為她對(duì)我也有意思,我們那天可是跳了三支舞。”
克莉絲表情平靜:“是倫敦歌劇團(tuán)的人。我提醒過你,她不會(huì)喜歡你。”
他瞪圓了眼睛:“你怎么又知道?”
為了學(xué)習(xí)偽聲模仿男音,她曾以苦惱聲音不夠男子氣概為理由,找這個(gè)歌劇演員上課,那時(shí)候她就知道他們?cè)谝黄鹆恕?
這個(gè)當(dāng)然不能說。
不過哈洛德一臉習(xí)以為常,并不指望她會(huì)回答,反而更在乎自己的魅力竟然比不上一個(gè)演員,又陷入了一陣長(zhǎng)吁短嘆。
發(fā)現(xiàn)好友不僅不安慰自己,還繼續(xù)低頭寫信,哈洛德終于忍不住了。
他故意說:“克里斯,我沒記錯(cuò),你有五個(gè)姐姐吧。一定要小心,女人一旦自以為陷入愛情,什么都做得出來(lái)。”
女扮男裝的那位翻了個(gè)白眼:“閉嘴,我的姐妹絕不會(huì)做出這種沒腦子的事情。”
克莉絲開始拆下一封信。非常湊巧,是家里寄來(lái)的回信。
拿出信紙,突然掉出了一張小小的紙條,邊沿被蠟封好了。署名是她的四姐凱瑟琳。
吉蒂很少單獨(dú)給她寫信,因?yàn)楹闷妫死蚪z先拆了這張小紙條。
剛只掃了一眼,她就騰地站起身。
雙手枕在腦后,翹起兩只椅子腿,哈洛德玩笑道:“怎么,你姐姐不會(huì)真的私奔了吧。”
克莉絲面無(wú)表情反手把他連著椅子糊到了厚地毯上。
+
終于到了倫敦,莉迪亞·班納特就像是出籠子的鳥一樣快活。
少了兩位長(zhǎng)姐的教訓(xùn)和母親的嘮叨,身邊還有帥氣英俊的男士陪伴,沿街櫥窗里都是時(shí)下新潮的裙子。